The Temple of Emperor Shun’s Wives
黄 陵 庙
[唐] 李群玉(许渊冲译)
North of the maiden’s Islet, by the riverside,
The two princess shed tears in attire dignified.
The temple faces the river in lonely spring.
What could the wordless monument amid grass sing?
At sunset blows the breeze among the clovers white;
The cuckoos cry in hills from moon-down till deep night.
The princesses seem to gaze on Nine Peaks in dream.
Where was buried their emperor beyond the stream.
小姑洲北浦云边,
二女啼妆自俨然。
野庙向江春寂寂,
古碑无字草芊芊。
风回日暮吹芳芷,
月落山深哭杜鹃。
犹似含颦望巡狩,
九嶷如黛隔湘川。
[词汇] bury
v. 埋,埋葬;埋藏,隐藏;掩藏情感;把头/脸埋进……;嵌入,插入;埋头于,专心于(bury oneself in);证明……是错的;<非正式>轻松战胜,击败
Bury the old world and build a new one.
埋葬旧世界,建设新世界。